Oversetternes "favoritt-bloopere..." - Side 2

Sponsorer:
Takk Takk:  0
Like Like:  0
Side 2 av 2 FørsteFørste 1 2
Viser resultater 21 til 26 av 26
  1. #21
    Intermediate kinosjef_christian sin avatar
    Medlem siden
    Apr 2004
    Poster
    1,089
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Enkelte oversettere kan jo bare ikke engelsk.... :roll:

  2. #22
    Expert Pogwaq sin avatar
    Medlem siden
    Oct 2003
    Poster
    5,452
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Huff, Princess Mononoke ble en sær opplevelse, da teksten matchet den engelske dubben, mens jeg valgte å se filmen på originalspråket. Det førte til situasjoner der en del 'ambiente' replikker som ikke er med på det sporet ble tekstet likevel, setninger ble forkortet og forlenget, og noe ble ikke tekstet i det hele tatt. :?

  3. #23
    Intermediate
    Medlem siden
    Jul 2004
    Poster
    686
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Sitat Opprinnelig postet av gaultier
    i en friends episode, tror det er sesong 6-7 eller noe, løper joey rundt og roper etter "hot girl", som tro det eller ei er oversatt til "lakris"!! :roll: HELT utrolig...
    det forteller nok mye om alderen på den som oversatte, for "lakris" er 50 tallsslang for pen jente.

  4. #24
    Newcomer Spitfire sin avatar
    Medlem siden
    Oct 2004
    Poster
    241
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Jeg kjøpte en DVD på Malta.
    Harry Potter And The Philosopher's Stone.
    Dette var før den kom på kino i Norge og ble kjøpt av en gateselger...

    Der var tekstingen helt utrolig...

    Harry Potter var oversatt Harry Porter.
    Og når det ble litt mye snakking forsvant teksten.
    Hele filmen var full av sinnsykt bra oversettelser som var helt utrolig.

    Filmen er jo ett klenodium å ha pga det....

  5. #25
    Intermediate tor rasmussen sin avatar
    Medlem siden
    Dec 2003
    Poster
    3,641
    Takk & like
    Nevnt
    2 post(er)
    AVtorget annonser
    1
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Jeg lurer på om det faktisk kan være en automatisert oversetter som "hører" audio og skriver teksten.
    Jeg så nemlig Troja her om dagen i DivX hvor "Wall" hele tiden var tekstet med "War", samt en solid haug med andre feil.
    Også det symptomet du nevner om at ved mye tale forsvinner all tekst.

  6. #26
    Intermediate robertaas sin avatar
    Medlem siden
    Dec 2002
    Poster
    3,118
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Det hender av og til at man i en engelsk film også sier et par ord på en annet språk som også må oversettes.

    I Coneheads hadde familien påstått at grunnen til at de så litt spesielle ut var at de var fra Frankrike. En fra politiet prøvde å sjekke det med å si noen ord på fransk. Da svarte Dan Acroyd "Je parle souvent avec mes amis francophones"(Jeg snakker ofte med mine franskspråklige venner). Haka falt ned da jeg så oversettelsen "Jeg snakker ofte med vennene mine på frankofonen".


    Robert-

Side 2 av 2 FørsteFørste 1 2

Stikkord for denne tråden

Regler for innlegg

  • Du kan ikke starte nye tråder
  • Du kan ikke svare på innlegg / tråder
  • Du kan ikke laste opp vedlegg
  • Du kan ikke redigere meldingene dine
  •