Dårlig lyd i norske filmer og TV-serier

Sponsorer:
Takk Takk:  0
Like Like:  0
Viser resultater 1 til 17 av 17
  1. #1
    Newcomer Lapavoni sin avatar
    Medlem siden
    Sep 2005
    Poster
    276
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)

    Dårlig lyd i norske filmer og TV-serier

    Hvorfor er det så dårlig lyd på norske filmer og TV-serier? Kan de ikke håndtverket eller har ikke filmskaperne råd til godt utstyr? I serien Kodenavn Hunter er det flere replikker som ikke er mulig å høre. Jeg har tatt opp disse episodene og flere ganger forstår man ikke hva som blir sagt selv om man hører replikken om og om igjen. Er det noen andre som har lagt merke til dette?

  2. #2
    Newcomer
    Medlem siden
    Jun 2006
    Poster
    233
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    helt enig. Må jo ha på undertekster på filmene til ungene som er dubbet til norsk. Ikke bare er det for mye bass i lydbilet, men de som har talt inn snakker for fort og utydelig. Når du switcher kjapt fra norsk til engelsk lydspor, hører man fort forskjellen. Engelsk-sporet er tydelig equaliset med tanke på stemme /tydelighet mens det norske er ikke det.

    Så bla. en rødhette-komedie her om dagen - skjønte ikke et kvekk!

  3. #3
    Intermediate magnuswb sin avatar
    Medlem siden
    Jan 2006
    Poster
    1,695
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Synes den nye serien som starta igår på tv2, Torpedo hadde veldig bra bilde. I tillegg var det en utrolig bra serie, så dette lover bra for sesongen. Blir bra og få på dvd senere med litt 5.1 lyd og slikt.

  4. #4
    Newcomer Lapavoni sin avatar
    Medlem siden
    Sep 2005
    Poster
    276
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Jeg så også Torpedo i går. Kjempespennende, men igjen: Til tider fatta jeg ikke hva som ble sagt. Altfor brumlete lyd på herrestemmene.

  5. #5
    Newcomer
    Medlem siden
    Oct 2003
    Poster
    237
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Hehe.. husker en historie fra John Jacobsen (produsenten) fra starten av 90 årene hvor han og to andre dro på studie tur til USA for å finne ut hvorfor norsk film hadde så dårlig lyd kontra amerikansk film. Noen uker (og ca 150 000,- kr) senere var konklusjonen at lyden var 5 ganger bedre fordi de brukte 10 ganger så mye penger. Jeg kunne vel ha fortalt ham det for betydelig mindre penger :-) Morsom tur da, hvor de bla var innom Lucas ranchen THX senter på den tiden.

  6. #6
    Newcomer Lapavoni sin avatar
    Medlem siden
    Sep 2005
    Poster
    276
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Jeg leser i Dagbladet i dag at TV2 har fått mange henvendelser om at folk ikke forsto hva som ble sagt i Torpedo. En av teoriene til dette er at folk er blitt for vante til amerikanske filmer med tekst og at de ikke er vant til å må følge med på dialogen. Dette har også vært en av mine teorier angående meg selv, men når man ser på en TV-serie i opptak og går tilbake for å høre på nytt replikker og fremdeles ikke klare å tyde hva som blir sagt så er det nok lyden det er noe feil med. Nå synes jeg lyden i Torpedo var bedre enn Kodenavn Hunter. I starten på første episoden er det bare mumling.

    Opsahle sier at dette er et spørmål om penger. Er det virkelig så enkelt?

  7. #7
    Intermediate Oban sin avatar
    Medlem siden
    Aug 2003
    Poster
    859
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Sitat Opprinnelig postet av Lapavoni
    Jeg leser i Dagbladet i dag at TV2 har fått mange henvendelser om at folk ikke forsto hva som ble sagt i Torpedo.
    Jeg leste også dette i går, men tolket det dithen at det var problemer med å forstå dialekten til Langhelle. Selv har jeg ikke problemer med denne dialekten, men savnet faktisk tekst et par ganger i løpet av første episode (tror ikke det var når Langhelle snakket).

    Sitat Opprinnelig postet av Lapavoni
    Nå synes jeg lyden i Torpedo var bedre enn Kodenavn Hunter. I starten på første episoden er det bare mumling.
    Stemmer med mine erfaringer. Vi var 3 stk. som har sett på Kodenavn Hunter sammen, og vi har alle til tider hatt store problemer med å forstå hva som blir mumlet. Derfor litt overraskende at det har vært "seer-storm" etter først episode av Torpedo, som har hatt adskillig bedre lyd.

  8. #8
    Newcomer Lapavoni sin avatar
    Medlem siden
    Sep 2005
    Poster
    276
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Sitat Opprinnelig postet av Oban
    Jeg leste også dette i går, men tolket det dithen at det var problemer med å forstå dialekten til Langhelle. Selv har jeg ikke problemer med denne dialekten, men savnet faktisk tekst et par ganger i løpet av første episode (tror ikke det var når Langhelle snakket).


    Stemmer med mine erfaringer. Vi var 3 stk. som har sett på Kodenavn Hunter sammen, og vi har alle til tider hatt store problemer med å forstå hva som blir mumlet. Derfor litt overraskende at det har vært "seer-storm" etter først episode av Torpedo, som har hatt adskillig bedre lyd.
    I dag i Dagbladet mener de at det ikke er dialekten som er problemet. Jeg synes også at det var andre karakterer i serien som var vanskeligere og forstå enn hovedpersonen. Den jeg slet mest med var han "sjefen" med brillene spillt av Morten Faldaas. Han snakket jo veldig "korrekt", men altfor slørete.

    Grunnen til at det har vært seer-storm mot TV2 og ikke NRK er vel kanskje at man finner seg i alt mulig rart fra den gamle monopolkanalen. ;-)

  9. #9
    Intermediate
    Medlem siden
    Jan 2005
    Poster
    658
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    I amerikanske produksjoner så er det veldig vanlig at skuespillerne går i lydstudio og dubber over sin egen tale fra selve innspillingen. Dette for å sikre at talen er ren og uten forstyrrelser. Uten å være bombastisk vil vil jeg tippe at 99% av talen du hører i norske produksjoner kommer rett fra bom mikrofon tatt under innspillingen.

  10. #10
    Intermediate bamse sin avatar
    Medlem siden
    Apr 2004
    Poster
    747
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Prøv dette:

  11. #11
    Intermediate bamse sin avatar
    Medlem siden
    Apr 2004
    Poster
    747
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Har prøvd q-tips uten at det hjalp selv. Pleier ofte å sette på undertekster for å få med meg dialogen selv. Så ja, det er et aldri så lite problem.

  12. #12
    Newcomer
    Medlem siden
    Oct 2003
    Poster
    237
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Sitat Opprinnelig postet av no12
    I amerikanske produksjoner så er det veldig vanlig at skuespillerne går i lydstudio og dubber over sin egen tale fra selve innspillingen. Dette for å sikre at talen er ren og uten forstyrrelser. Uten å være bombastisk vil vil jeg tippe at 99% av talen du hører i norske produksjoner kommer rett fra bom mikrofon tatt under innspillingen.
    Hmm.. er dette riktig da? Er vel heller omvendt. Lydeffekter etc blir veldig ofte lagt på i etterbehandling mens selve dialogen tas opp under innspillingen. Det er her penger kommer inn i form av bedre utstyr (retningsbestemte mic'er, etterbehandling og rensing av lyd og sikkert folk som vet hva de driver med). Når hver enkelt dialog er ren mikses dette inn som et spor og lyden (volum og pitch) justeres for å få den riktig i forhold til scenen. Dette er den eneste måten å få dialogen perfekt på, dubbing er håløst da dette gir lipsync problemer. Det er en grunn til at man tar opp lyden først også animerer når man lager tegnefilm :-)

  13. #13
    Moderator ask4me2 sin avatar
    Medlem siden
    Aug 2004
    Poster
    4,802
    Takk & like
    Nevnt
    3 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Sitat Opprinnelig postet av no12
    I amerikanske produksjoner så er det veldig vanlig at skuespillerne går i lydstudio og dubber over sin egen tale fra selve innspillingen. Dette for å sikre at talen er ren og uten forstyrrelser. Uten å være bombastisk vil vil jeg tippe at 99% av talen du hører i norske produksjoner kommer rett fra bom mikrofon tatt under innspillingen.
    Det er også min mistanke til dette problemet, dvs mere resursser og mere etter arbeid for å kvalitetsikre resultatet. En annen ting som jeg synes går igjen på norske filmer er hvor kunstig replikkene mange ganger virker fremført, og hvordan mange skuespillere av en eller annen grunn bare lirer av seg replikkene som om det har dårlig tid, og det hele ofte virker kunstig å unaturlig.

    Det kan selfølgelig være at man som filmtitter er blitt litt amrikanisert osv, og derfor stusser på det norske språket i slike settinger, men tror faktisk ikke hele problemet ligger der.
    Uten kontrast, får man ikke med seg alle detaljene.

  14. #14
    Newcomer
    Medlem siden
    Oct 2003
    Poster
    237
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    For min del er jeg glad for at vi har blitt kvitt teater skuespillerene. Fins ikke noe være en skuespiller som overspiller slik man gjør på teater. I det hele tatt har mange prestasjoner foran lerrete blitt veldig mye bedre men samtidig har kvalitetsforskjellen økt. Det skjemmer veldig når det så ofte er slik at enkelte skuespillere faller helt gjennom. Men som sagt norsk film er mange lysår bedre enn for kun 10 år siden.

    At serier ikke holder så høyt nivå skal bare mangle da de hverken har så god tid eller ressurser til å bearbeide produktet. Samtidig er trenden i USA at serier mer eller mindre holder hollywood standard (Sopranos, band of brothers etc..).

    Dubbing er en uting og hollywood bruker dette i minst mulig grad. At noen scener dubbes av forskjellige grunner kan være men det er untakene.

    God lyd er vanskelig og det krever bra utstyr og kompetanse både under opptak og redigering. Så enkelt er det.

  15. #15
    Intermediate magnuswb sin avatar
    Medlem siden
    Jan 2006
    Poster
    1,695
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Hadde ikke noen problemer med å forstå det som ble sagt i Torpedo, men det var kanskje fordi jeg ikke tenkte over det. Skal sjekke neste gang...

    Det er hvertfall til nå en av de bedre seriene som norge har produsert...

  16. #16
    Intermediate
    Medlem siden
    Jan 2005
    Poster
    658
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Sitat Opprinnelig postet av Opsahle
    Dubbing er en uting og hollywood bruker dette i minst mulig grad. At noen scener dubbes av forskjellige grunner kan være men det er untakene.

    God lyd er vanskelig og det krever bra utstyr og kompetanse både under opptak og redigering. Så enkelt er det.
    Dubbing (filmmaking) - Wikipedia, the free encyclopedia

    God lyd fra bra utstyr betyr ikke nødvendigvis at du får bra tale opptak. Mikrofoner vil alltid plukke opp støy fra omgivelsene uansett hvor direksjonale dem er. Hvis du plukker fra hverandre en typisk amerikansk serie, hvor dem snakker og kjører bil, båt, fly, går i trafikkerte gater osv, så tviler jeg at talen fra disse sekvensene kan brukes til noe annet enn referanse for senere dubbing.
    Det eneste tilfellet hvor du kan være sikker at du får bra kvalitet direkte fra innspilling er om dem befinner seg i studio eller andre kontrollerte omgivelser.

  17. #17
    Newcomer
    Medlem siden
    Oct 2003
    Poster
    237
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Som jeg skriver så dubbes det IKKE om ting går som det skal under opptak. Dubbing har altså ikke løsningen for å få bedre lyd på norske filmer / serier som faktisk er temaet her.

    Løsningen er bedre utstyr (om det må dubbes så hjelper det igjen å ha bedre utstyr der også) og folk som vet hva de driver med. Både hvor mic skal plasseres etc for best mulig lys. Også kommer etterprosessen som igjen krever utstyr og kunnskap (for rensing) og selve mix'en.

    Bakgrunnsstøy er ikke så vanskelig å ta vekk så lenge den er stabil som feks motor.

Stikkord for denne tråden

Regler for innlegg

  • Du kan ikke starte nye tråder
  • Du kan ikke svare på innlegg / tråder
  • Du kan ikke laste opp vedlegg
  • Du kan ikke redigere meldingene dine
  •