Tekst eller ikke, ved filmvisning..? - Side 2

Sponsorer:
Takk Takk:  0
Like Like:  0
Side 2 av 3 FørsteFørste 1 2 3 SisteSiste
Viser resultater 21 til 40 av 43
  1. #21
    Newcomer
    Medlem siden
    Nov 2006
    Poster
    193
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)

    Uten

    Tar det for det meste uten tekst siden jeg mener det tar vekk mye av fokusen på filmen. Fint å få med seg hva som skjer.

  2. #22
    Intermediate Svantekiller sin avatar
    Medlem siden
    Mar 2006
    Poster
    3,645
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Har blitt en vane å sette på Norsk tekst.. Synes det er greit også, er ikke alltid jeg har nok fokus til å få med meg det de sier..

  3. #23
    Expert AndreWerdenskrieg sin avatar
    Medlem siden
    Oct 2004
    Poster
    6,368
    Takk & like
    Nevnt
    3 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Norsk, svensk eller engelsk tekst. Ser sjeldent noe uten tekst. Det er lettere for å få forståelse for div.slang eller tekniske utrykk hvis teksting er på.
    XTZ 99.26 | Yamaha CX-A5000 | 4 x SEAS L26ROY | Aoda MA-600 | Oppo | Marantz MM8003 | Antimode | LG 65"

  4. #24
    Intermediate kid sin avatar
    Medlem siden
    Jan 2006
    Poster
    2,386
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Har nesten bestandig på tekst, forstår jo det meste - men som tidligere nevnt i tråden, er det enkelte ord/uttrykk/sitater, jeg liker å få med meg 100% korrekt.

    Filmer jeg har sett en del ganger fra før, liker jeg å se uten tekst - da jeg stort sett vet hva som blir sagt..

  5. #25
    Intermediate freddie sin avatar
    Medlem siden
    Feb 2006
    Poster
    3,175
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Bruker nesten aldri tekst, men må innrømme jeg slet litt med enkelte dialekter i "Snatch" i går...

  6. #26
    Intermediate mattman sin avatar
    Medlem siden
    Oct 2005
    Poster
    736
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    You like dags?
    You know, dags?

    Oh. DOGS. Yeah, I like dags.


  7. #27
    Expert Pogwaq sin avatar
    Medlem siden
    Oct 2003
    Poster
    5,452
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Aldri tekst om jeg forstår språket, så styrer unna på skandinaviske og engelskspråklig film.

  8. #28
    Intermediate JgR sin avatar
    Medlem siden
    Jul 2005
    Poster
    535
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Har kun på tekst når jeg har folk på besøk som forlanger det.

    -Latterlig dårlige oversettelser. Så dårlig at det nesten ikke er morro lenger. Man kan nesten lure på om det er "spesielle" folk som tar seg av oversettelsene.

    -Dårlig sync på tekst og film. Ikke spesielt morsomt når teksten kommer før bilde/lyd, slik at du vet hva som kommer til å bli sagt, før de sier det. F.eks punchline i en vits, eller en "kuul" kommentar. Ødelegger hele filmen.

    -Blir sittende å lese teksten om den er der, selv om man ikke trenger det for å forstå. Ofte overdreven størrelse på teksten, slik at den tar opp voldsomt mye av skjermen.
    Får fokuset bort fra filmen når det kommer tåpelige oversettelser.

    Nei, det må skje store forbedringer om jeg skal se det som en fordel med tekst.

  9. #29
    Intermediate Mori sin avatar
    Medlem siden
    Dec 2005
    Poster
    2,713
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Sitat Opprinnelig postet av Perminator
    Helst uten tekst. Engelsk tekst brukes når dialekten blir litt for sær (jf. Brad Pitt i Lock Stock).
    Bingo

  10. #30
    Intermediate Perminator sin avatar
    Medlem siden
    Aug 2004
    Poster
    941
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Sitat Opprinnelig postet av magnuswb
    Snatch mener du vel. ;-)
    Aiai, flaut. Men til mitt forsvar er de ganske like da Kongefilmer begge to.

  11. #31
    Moderator Kokken sin avatar
    Medlem siden
    Sep 2004
    Poster
    4,576
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Kjører uten tekst når det er forståelig tale, men har lært meg hvor subtitle-knapp på DVD-spilleren er dersom det dukker opp noe ukjent.

    Skandinavisk og engelsk/amerikansk går stort sett greit, tom engelsk dialekter glir som oftest ned etter jeg leste Feersum Endjin et par ganger .

  12. #32
    Active Raven sin avatar
    Medlem siden
    May 2005
    Sted
    Tvedestrand
    Poster
    411
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Uten tekst for min del, men når jeg ser sammen med kjæresten min så blir det med tekst da hun foretrekker det.

  13. #33
    Intermediate OleM sin avatar
    Medlem siden
    Jul 2003
    Poster
    4,162
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Bruker ikke tekst. Pleide å hate tekst like mye som dubbing. Men så ble jeg far og innser i dag nytten av begge deler. Er faktisk imponert over den norske dubbingen på noen av animasjonsfilmene. De svært få gangene jeg ser film med annet språk enn nordisk eller engelsk, må jeg selvfølgelig ty til tekst. Det hender jeg spoler tilbake og setter på tekst gjennom enkelte passasjer av engelskspråkelig film også hvis det er noe som er vanskelig å fange opp. men stort sett får man jo med seg hva som skjer selv om det skulle ramle ut ett og annet ord.

  14. #34
    Intermediate homecinema sin avatar
    Medlem siden
    Nov 2005
    Poster
    3,116
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Definitivt uten tekst! ...med mindre gjestene ønsker det...

  15. #35
    Intermediate Trumpetguy sin avatar
    Medlem siden
    Nov 2005
    Poster
    806
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Foretrekker klart engelsk tekst alene og sammen med min kjære W, men gjester krever gjerne norsk tekst. Veldig ofte jeg ikke ser på undertekstene, men i løpet av en gjennomsnittsfilm er det alltids noen ord og uttrykk som kanskje går oss hus forbi.

  16. #36
    Expert tols1 sin avatar
    Medlem siden
    Jan 2006
    Poster
    6,026
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Bruker stort sett å ha teksten på pga. kone, ellers uten tekst.
    Men guttungen har nå kommet opp i en viss lesehastighet. Jeg var egentlig litt overrasket over at han klarte å lese såpass fort da han begynte å simultanoversette engelske filmer. Så jeg spurte han om han klarte å lese alt. Han svarte ganske treffende at det er "umulig å la være å lese når teksten er der". Finfin lesetrening for våre håpefulle, altså.

    Enig med tidligere taler om at dubbingen på animasjonsfilmer er meget bra, ofte stemmer det veldig godt med munnbevegelsene, og i tillegg får man endel bra norske ordspill.

  17. #37
    Newcomer
    Medlem siden
    Jul 2006
    Poster
    37
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Sitat Opprinnelig postet av JgR
    -Dårlig sync på tekst og film. Ikke spesielt morsomt når teksten kommer før bilde/lyd, slik at du vet hva som kommer til å bli sagt, før de sier det. F.eks punchline i en vits, eller en "kuul" kommentar. Ødelegger hele filmen.
    JA! Helt enig. Spesielt ille når folk ler altfor tidlig på kino.
    Med engelsk tekst kommer teksten som regel mye mer i sync med dialogen (kanskje fordi det er designet for folk med dårlig hørsel?)
    Norske tekstere klarer/gidder aldri slikt, der bare kjøres det på med svære 2-linjers bolker som kommer altfor tidlig og står altfor lenge (ispedd det sedvanlige lasset av tåpelige oversettelsesfeil...)

    Tror uansett de fleste hadde klart seg fint uten tekst om de bare hadde prøvd å venne seg til det.

  18. #38
    Newcomer Skynet sin avatar
    Medlem siden
    Nov 2003
    Poster
    290
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Bruker av og til engelsk tekst på når det blir litt uklart i hva som bli sagt.Kjøper som regel sone1 versjonen da (sone A Blu-Ray).
    Bare Norsk tekst på hvis det er noen som vil ha den på.

    Ellers så irriterer jeg meg mye over tekstingen på Discovery channel. Programmet "Rides" er blitt til "Kjøreturer" og nå har dem begynt å SI det også !
    En Ride er selvfølgelig bilen du har.
    Men ikke la tråden spore av her.

  19. #39
    Newcomer Johansen^ sin avatar
    Medlem siden
    Jun 2006
    Poster
    63
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Hater å se film med tekst
    Liker heller ikke å se film med folk som ikke er så stødig i engelsk ..

    Teksten tar også bort mye av fokusen på filmen

  20. #40
    Intermediate
    Medlem siden
    Jul 2004
    Poster
    686
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    ser nesten alltid med tekst, fortrinnsvis engelsk. hender jo at man blir litt ukonsentrert og ikke får med seg hva som ble sagt, og da er det jo fint med teksting.
    det burde derimot være en mulighet for å endre på fargen på teksten sånn at det ikke blir så voldsomt framtredende i bildet. grått istedet for hvitt hadde vært bra.

Side 2 av 3 FørsteFørste 1 2 3 SisteSiste

Stikkord for denne tråden

Regler for innlegg

  • Du kan ikke starte nye tråder
  • Du kan ikke svare på innlegg / tråder
  • Du kan ikke laste opp vedlegg
  • Du kan ikke redigere meldingene dine
  •