Finding Nemo! - Side 2

Sponsorer:
Takk Takk:  0
Like Like:  0
Side 2 av 4 FørsteFørste 1 2 3 4 SisteSiste
Viser resultater 21 til 40 av 62

Tråd: Finding Nemo!

  1. #21
    Intermediate Arendal sin avatar
    Medlem siden
    Feb 2003
    Poster
    3,764
    Takk & like
    Nevnt
    1 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Nehei så :lol:

  2. #22
    Intermediate
    Medlem siden
    Sep 2003
    Poster
    668
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Det er en bergenser som løfter Istid til en av de beste filmene jeg har sett ja! :lol:

  3. #23
    Moderator roffe sin avatar
    Medlem siden
    Apr 2003
    Poster
    9,330
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Jeg synes også at Shrek, Istid og Chicken Run er like gode på norsk som på engelsk. Det eneste problemet kan være leppesynkronisering, men gode norske dubbere fikser det overraskende bra! Så også Ants forleden dag, og synes også den fungerte bra på norsk, uten at jeg har sett originalen. Tilsvarende var Disneys Aladdin også konge på begge språk.

    Generelt: Er det dyktig dubbet, synes jeg animasjonsfilmer fungerer greit på flere språk.

  4. #24
    Intermediate Frorrari sin avatar
    Medlem siden
    Dec 2003
    Poster
    560
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Sitat Opprinnelig postet av jfinneru
    når det gjelder tegnefilmer ,så kjøper jeg alltid norske utgaver. man vet aldri når man får barn på besøk, og muligheten for å se den originale versjon for voksne og den dubbede versjonen til barn er det verd å vente en måned ekstra for 8)
    Selv om jeg egentlig ikke har noe lyst til å vente har jeg tatt samme konklusjon.

    Og nei, Shrek og Istid er ikke best på norsk! Hvordan kan noen slå Eddie Murphy som Donkey i Shrek? Det er ikke mulig.

  5. #25
    Newcomer Frink sin avatar
    Medlem siden
    Nov 2003
    Poster
    205
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Dubbing generelt er jeg motstander av. Eneste plassen der dubbing kan være
    greit å ha er på animefilmer. Synes Spirited Away funka meget bra på engelsk

    Jeg synes også selfølgelig at originalversjonene av Ice Age, Finding Nemo, Monsters Inc. ++ er best.

  6. #26
    Moderator roffe sin avatar
    Medlem siden
    Apr 2003
    Poster
    9,330
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Sitat Opprinnelig postet av Frink
    Dubbing generelt er jeg motstander av. Eneste plassen der dubbing kan være
    greit å ha er på animefilmer.
    Hva er det som skiller animefilmer fra andre animerte filmer når det gjelder dubbing?

  7. #27
    Intermediate runar sin avatar
    Medlem siden
    Jul 2003
    Poster
    903
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Snakker dem ikke japansk i animefilmer? og hvem pokker gidder å høre på det språket?

  8. #28
    Moderator roffe sin avatar
    Medlem siden
    Apr 2003
    Poster
    9,330
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Aha, så dubbing er plutselig greit når man ikke skjønner originalspråket!? :roll:

    Da burde vel det samme gjelde franske spillefilmer mm.?
    Men her vil jeg si at jeg foretrekker teksting, siden dubbing av mennesker blir så åpenbart og plagsomt.

    Jeg vil hevde at dubbing av animasjonsfilm er greit så lenge det er gjort av dyktige dubbere.

  9. #29
    Intermediate rojohan sin avatar
    Medlem siden
    Feb 2003
    Poster
    1,906
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Eg liker det best på orginalspråket, uansett kor den kommer fra. Bruker teksting viss det er feks. fransk/japansk film

  10. #30
    Active Hairball sin avatar
    Medlem siden
    Dec 2003
    Poster
    474
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Japansl/kinesisk snakkes det ikke så mye av i disse trakter, men hadde jeg skjønnt hva de sa, så hadde jeg nok sett det på orginalspråket... orginal er best "uansett"!!!, det kan være segmenter som "ikke" kan oversettes eller tolkes feil... da kan meningen bli feil! tipper det er få personer som har sett hero uten undertext, språket som er da på Mandarin..

  11. #31
    Intermediate runar sin avatar
    Medlem siden
    Jul 2003
    Poster
    903
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Aha, så dubbing er plutselig greit når man ikke skjønner originalspråket!?
    Litt forskjell på fransk og japansk da. Men du har jo rett. Jeg mener faktisk at det er greit med dubbing hvis det er japansk. Dette fordi jeg ikke har noe forhold til språket. Dette gjelder animefilmer. I japanske spillefilmer ville jeg selvsagt ikke hatt dubbing, men så skal det også svært mye til før jeg gidder å se en japansk film også da.

    Når sant skal sies så har jeg vel kunn sett en eneste animefilm....det var en jeg fant under sengen til en kamerat for 10 år siden ops: ops: av svært tvilsom karakter

  12. #32
    Active Terminator sin avatar
    Medlem siden
    Sep 2003
    Poster
    411
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Min utgave av Finding Nemo er dubbet på koreansk! :lol:

    Er også engelsk lydspor da.

    Bestilte denne pga. at den har DTS Lydspor.

  13. #33
    Expert Pogwaq sin avatar
    Medlem siden
    Oct 2003
    Poster
    5,452
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Jeg har sett MYE anime, og de fleste amerikanske dubs er fryktelige. Spirited Away og Princess Mononoke er imidlertid gode. Men jeg synes fremdeles film bør sees på originalspråket. Japansk er heller ikke et spesielt vanskelig språk, så lenge du slipper å lese det. :P

    Arendal, synes det er litt småmorsomt at du trekker fram Disney som flink til å dubbe, og sier at du liker Istid, Chicken Run og Shrek (ingen av Disney), men var ikke imponert over Nemo (Disney). :wink:

  14. #34
    Active
    Medlem siden
    Dec 2002
    Poster
    386
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Dubbing er helt OK så lenge originallyden også er tilgjengelig. Når man har barn er DVD et ypperlig medie slik som f.eks. Disney har brukt det. Flott norsk-dubbet lydspor til barna og originalt lydspor til mor og far. På Istid (ikke Disney) er det beste lydsporet det norske, det er bare synd at det er i DD2.0.

    John Roger

  15. #35
    Intermediate Oban sin avatar
    Medlem siden
    Aug 2003
    Poster
    859
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Sitat Opprinnelig postet av Magnera
    På tide det var noen andre enn meg som synes at Istid og Shrek gjør seg godt også på norsk!
    Du er langt fra alene om den oppfatningen.
    Jeg har selv barn som foretrekker å høre disse med norsk tale, og kjøper selvsagt barnefilmer dubbet på norsk om det er tilgjengelig. At originalen er best, kan jeg i de aller fleste tilfeller være enig i, men da kan man vel si at et norsk lydspor i tillegg vil være meget interessant ekstramateriale. Det jeg mener er at selv om man foretrekker å se f.eks. Istid med engelsk tale, kan man senere glede seg over det norske sporet. De beste dubbede sporene (som f.eks Istid tilhører), er jo ikke alltid direkte oversatt, men ofte omskrevet for å få fram poenger som normalt ville falle bort ved direkte oversettelse.
    Dubbing av Harry Potter, derimot, kan vel bare anbefales til dem som ikke forstår engelsk, og heller ikke klarer å få med seg teksten.

    PS: Denne tråden har etter hvert utviklet seg fra å være en tråd om "Finding Nemo", til å bli en tråd om dubbing av filmer.

  16. #36
    Intermediate Magnera sin avatar
    Medlem siden
    Dec 2003
    Poster
    927
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Og gratulasjonstråden til nye kronarvingen gikk over til diskusjon om hvorvidt amerikanerne har landet på månen eller ei! Ting sklir ut til tider :lol: Bra du forstår meg, digger både engelsk og norsk på de omtalte filmene!

  17. #37
    Intermediate Arendal sin avatar
    Medlem siden
    Feb 2003
    Poster
    3,764
    Takk & like
    Nevnt
    1 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Sitat Opprinnelig postet av Pogwaq
    Jeg har sett MYE anime, og de fleste amerikanske dubs er fryktelige. Spirited Away og Princess Mononoke er imidlertid gode. Men jeg synes fremdeles film bør sees på originalspråket. Japansk er heller ikke et spesielt vanskelig språk, så lenge du slipper å lese det. :P

    Arendal, synes det er litt småmorsomt at du trekker fram Disney som flink til å dubbe, og sier at du liker Istid, Chicken Run og Shrek (ingen av Disney), men var ikke imponert over Nemo (Disney). :wink:
    Du har så rett så rett ops:

    Men, jeg synes Disney har blitt bedre i det siste.
    Begge Toy story filmene er bra, Emerors new groove også.

    Generelt så kan man si at dubbing av fiktive figurer er bra, men dubbingen av mennesker suger.

    Stewart Little og Småspioner gjør meg dårlig ( jeg tuller dessverre ikke ).

  18. #38
    Newcomer Frink sin avatar
    Medlem siden
    Nov 2003
    Poster
    205
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Sitat Opprinnelig postet av Pogwaq
    Jeg har sett MYE anime, og de fleste amerikanske dubs er fryktelige. Spirited Away og Princess Mononoke er imidlertid gode.
    Da har jeg vært heldig, for jeg har ikke sett så mye anime at det gjør noe


    Sitat Opprinnelig postet av roffe
    Sitat Opprinnelig postet av Frink
    Dubbing generelt er jeg motstander av. Eneste plassen der dubbing kan være
    greit å ha er på animefilmer.
    Hva er det som skiller animefilmer fra andre animerte filmer når det gjelder dubbing?
    Det var bare det faktum at jeg hadde fått bare positive opplevelser av å
    se dubbede animefilmer, men som jeg sa ovenfor, har ikke sett så mange.

  19. #39
    Intermediate martin sin avatar
    Medlem siden
    Dec 2003
    Poster
    1,914
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    De fleste slike filmer det er snakk om her, har både engelsk og norsk tale på både VHS og DVD....

  20. #40
    Intermediate Magnera sin avatar
    Medlem siden
    Dec 2003
    Poster
    927
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Da har jeg også fått sett Finding Nemo. Med engelsk tale! :wink:
    Likte filmen godt, men digget kortfilmen rett før filmen!! Den med snømannen :lol: Noen andre som har sett den?

Side 2 av 4 FørsteFørste 1 2 3 4 SisteSiste

Stikkord for denne tråden

Regler for innlegg

  • Du kan ikke starte nye tråder
  • Du kan ikke svare på innlegg / tråder
  • Du kan ikke laste opp vedlegg
  • Du kan ikke redigere meldingene dine
  •