Feil (komiske) oversettelser fra engelsk til norsk - Side 6

Sponsorer:
Takk Takk:  0
Like Like:  0
Side 6 av 10 FørsteFørste ... 2 3 4 5 6 7 8 9 10 SisteSiste
Viser resultater 101 til 120 av 182
  1. #101
    Newcomer storm sin avatar
    Medlem siden
    May 2006
    Poster
    123
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)

    two kilos of coke

    haha... såg ein film huske ikkje heilt ka han heter.. men der sier en fyr... "give me two kilos of coke" og er oversatt "gi meg to kilo med cola"

  2. #102
    Intermediate Necroth sin avatar
    Medlem siden
    Jul 2006
    Poster
    1,279
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Ikke akkurat feil oversettelse men alikevel feil: Ble mye omtalt en viss Sole Stålbakken i tv-2sporten i kveld

  3. #103
    Expert Hellnoob sin avatar
    Medlem siden
    Aug 2005
    Poster
    5,851
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Sitat Opprinnelig postet av roffe
    Så kan man jo si at det sikkert var meningen at den norske teksten skulle brukes sammen med engelsk tale, men hvor nyttig er det, egentlig?
    Ikke for å stikke fingeren i øyet på deg, roffe, men dette har vært norsk standard siden NRK ble startet, og det er VELDIG nyttig for engelskkunnskapene i befolkningen (se bare på engelskkunnskapene i dubbe-land som Frankrike og Tyskland) :-)

    Og jeg anbefaler (les: ved hjelp av mild tvang overtaler) barna å se filmer med engelsk tale og norsk tekst, fordi det a) øker lesehastigheten deres b) øker engelskkompetansen deres :-)

    Beklager å forstyrre tråden med et litt ikke-morsomt innlegg!

  4. #104
    Newcomer
    Medlem siden
    Aug 2003
    Poster
    292
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Sitat Opprinnelig postet av Mongis
    Rart ingen har nevnt Austin Powers filmene enda. Der finnes det mange gode eksempler, for eksempel: Fat Bastard = Tjukkebolla Dritten.
    Jo, men der gjorde oversetteren alt det med vilje. Han ville finne norske ord på alle de syke navnene i filmen. Husker det var diskusjon rundt det. Om det ble vellykket er en annen sak...

  5. #105
    Newcomer
    Medlem siden
    Aug 2003
    Poster
    292
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Tror jeg har en bra: I en lokalavis her ble filmen "Tango and Cash" med Stallone og Kurt Russel oversatt i Kinoannonsen til "Tango og Kontanter"... hehe. De hadde tydeligvis ikke fått med seg at dette var navnene på radarparet i filmen..

  6. #106
    Newcomer Costanza sin avatar
    Medlem siden
    Jun 2007
    Poster
    72
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Synes dei fleste program navna til discovery er pinilge !! Spesielt den reklamen for "bensin i blodet" Virker som om dei bruker ordbok uten å skjekke kva sammenheng ordet er satt i !!

  7. #107
    Active Wintermute sin avatar
    Medlem siden
    Jun 2004
    Poster
    474
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Tarantino's Death Proof;

    lapdance oversatt til skrevdans

  8. #108
    Intermediate polkalizer sin avatar
    Medlem siden
    Jun 2003
    Poster
    1,199
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Synes den er bra jeg, hva mener du det burde vært da?

  9. #109
    Moderator roffe sin avatar
    Medlem siden
    Apr 2003
    Poster
    9,330
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Sitat Opprinnelig postet av Hellnoob
    Ikke for å stikke fingeren i øyet på deg, roffe, men dette har vært norsk standard siden NRK ble startet, og det er VELDIG nyttig for engelskkunnskapene i befolkningen (se bare på engelskkunnskapene i dubbe-land som Frankrike og Tyskland) :-)

    Og jeg anbefaler (les: ved hjelp av mild tvang overtaler) barna å se filmer med engelsk tale og norsk tekst, fordi det a) øker lesehastigheten deres b) øker engelskkompetansen deres :-)

    Beklager å forstyrre tråden med et litt ikke-morsomt innlegg!
    Å, jeg er helt enig med deg i at dubbing skal brukes med forsiktighet. Jeg synes stort sett det fungerer greit på animerte filmer, men dubbing av ekte skuespillere blir alltid helt feil. Når barna ikke har lært å lese ennå, så blir bruk av undertekster vanskelig, så jeg ser et poeng i at filmer for de aller yngste faktisk dubbes.

    Jeg tror du misforstår meg litt. Jeg kritiserer ikke bruk av norsk teksting generelt, men at de lager TO ulike tekster, en som brukes for dubbingen, og en som brukes for å tekste engelsk tale. Jeg mener absolutt at man burde bruke samme tekst her.

  10. #110
    Active g.org sin avatar
    Medlem siden
    Oct 2006
    Poster
    408
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)

    Genialt

    Har alltid irritert meg over enkelte tittel oversettelser.

    Ta for eksempel den gode gamle "Mitt Afrika" som på engelsk heter "Out of Africa"...

    "The good Shepherd" - "Den innerste sirkel"

    Hvorfor ikke bare la de hete det de heter???

  11. #111
    Intermediate eXa sin avatar
    Medlem siden
    Jun 2004
    Poster
    2,627
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Verst er det når de oversetter engelske film navn med ett annet engelsk navn...:-|
    har ikke sett det på en stund da, men er blitt gjort

  12. #112
    Newcomer
    Medlem siden
    Aug 2007
    Poster
    78
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    The Simpsons på TV3. "The cat needs medication". noe som vanligvis betyr at katten trenger medisiner eller medisinsk behandling, men som ble til "katten trenger meditasjon"

    HAHA!

  13. #113
    Newcomer basement sin avatar
    Medlem siden
    Mar 2004
    Poster
    260
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Sitat Opprinnelig postet av eXa
    Verst er det når de oversetter engelske film navn med ett annet engelsk navn...:-|
    har ikke sett det på en stund da, men er blitt gjort
    Ja, det er det absolutt verste!

    Filmen "Pups" med blant andre Burt Reynolds, fant de det lurt å kalle "Fucked Up", her i Noreg. Skjønn det den som kan...

  14. #114
    Intermediate Pinguz sin avatar
    Medlem siden
    Nov 2006
    Poster
    1,509
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Artig Quiz, jeg fikk en feil! Aftenposten.no quiz

  15. #115
    Newcomer Trondster sin avatar
    Medlem siden
    Apr 2006
    Poster
    77
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Sitat Opprinnelig postet av Marantz
    4. Luke, take my lightsword ? Luke, ta mitt lette sverd
    Husker dette godt. Det var storoppsetning av lanseringen av Episode 4 Special Edition, i Oslo Spektrum, en one-of-a-kind visning med verdens største filmlerret på 40 meter, med 70mm film. Kjempebilde og stor stemning. Før filmen startet var det tung pusting over PA-anlegget, fulgt av stormtroppere, dansende damer med lyssabler og et par-tre(!) Darth Vadere som vandret rundt. Hmm - ble det ikke vist noe gameplay fra et PS2-spill eller noe også, da?

    Teksten var i gult, og med en font som var bitte, bitte liten i forhold til lerretet. Det gjorde ikke noe - den var fullt lesbar - det var bare resten av lerretet som var så _veldig_ gedigent.
    ..Og så hadde de hyret inn noe som virket som en tilfeldig vaskedame til å tekste, som ikke hadde _noe_ som helst peiling på hva dette handlet om. Oversatte tall feil, oversatte simple engelske uttrykk feil, kunne ikke oversette et eneste teknisk uttrykk riktig og så videre. Hadde nok husket _mange_ av de dårlige oversettelsene, hadde det ikke vært for den ene som overskygget alle de andre - når Obi-Wan overleverer lyssabelen til Luke, og "your father's Light Sabre" ble til "din fars lette sabel". Først et halvt sekunds vantro stillhet, og deretter vekselvis buing og hånlig latter fra hele salen. Forsøkte å få tak i Dagbladet etter filmen for å få kommentarer om den dårlige oversettelsen med i filmanmeldelsen dagen etter, men fikk ikke tak i journalisten..

    Det var _mye_ annen dårlig teksting i den visningen der. Tenk - Lyd levert av Rolls Royce, Bilde levert av Aston Martin og teksting fra billigdisken på Lidl. Dømrade nisser.

  16. #116
    Intermediate Marantz sin avatar
    Medlem siden
    Sep 2003
    Poster
    2,654
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Sitat Opprinnelig postet av eXa
    Verst er det når de oversetter engelske film navn med ett annet engelsk navn...:-|
    har ikke sett det på en stund da, men er blitt gjort
    Dansk TV3 slo til for ikke så lenge siden med sin egen vri på "Die Hard - With A Vengeance" ("Die Hard i New York" på norsk). Hva var så den geniale tittelen danskene klekket ut...? "Die Hard - Mega Hard"

  17. #117
    Newcomer
    Medlem siden
    Jan 2007
    Poster
    43
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Så nettopp på Friends der Chandler kaster en basketball til Joey som ikke tar imot, ballen velter en lampe eller noe sånt og Chandler sier "OK, that's my bad" (det er min feil) mens oversettelsen lød "Greit. Jeg sover der." Hallo, der var ingen seng der engang...

    Som noen var inne på her tidligere, så blir noen filmer med engelsk tittel en sjelden gang gitt en annen engelsk tittel i noen land, som med War som kommer på kino nå i Norge under navnet Rogue Assassin. Ikke helt "feil oversettelse", men skjønner ikke vitsen.

  18. #118
    Newcomer
    Medlem siden
    Jan 2007
    Poster
    43
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Sitat Opprinnelig postet av Marantz
    Dansk TV3 slo til for ikke så lenge siden med sin egen vri på "Die Hard - With A Vengeance" ("Die Hard i New York" på norsk). Hva var så den geniale tittelen danskene klekket ut...? "Die Hard - Mega Hard"
    Hele Die Hard-greien er tullete. Når man først velger en engelsk tittel (Die Hard), så burde man være konsekvent med språket. Die Hard "i" New York høres jo bare latterlig ut. Høres jo ut som "Die Hard" er hovedpersonen.

    Og ...i New York? Eh... akkurat, ja. Kjempeidé, la oss gi alle filmene navn etter hvor handlingen finner sted når titlene blir for vanskelig å oversette. "Jason Bourne i Berlin... og Moskva... eh, og India... ja, og New York"

    Da kunne de like godt valgt "Die Hard 3" ettersom de har vært så fantastisk oppfinnsom med oppfølgeren "Die Hard 4.0" (Live Free or Die Hard).

    (Ja, jeg vet det ikke er spesielt for Norge, men likevel.)

  19. #119
    Active Migen sin avatar
    Medlem siden
    Oct 2003
    Poster
    354
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Jeg så akkurat en dårlig film på Canal + Action.
    Den het stormbreaker tror jeg.....
    Cheerio ! ble oversatt til "Tjallabing " faktisk !

    Jeg ble litt lællin av det altså ! Hehe

  20. #120
    Newcomer
    Medlem siden
    Jan 2005
    Poster
    131
    Takk & like
    Nevnt
    0 post(er)
    AVtorget feedback
    0
    (0% positive tilbakemeldinger)
    Shoot em up med Clive Owen...

    Ska liksom vara en actionfilm med glimten i ögat och med humor, lite som Planet Terror. Tycker dog at Planet Terror klarar seg meget bedre og de one-liners som leveres i S E U er bare patetiske... Dårlig film....

    Nåja, til ämnet:

    Clive Owen sier i en scene "F..K me sideways!". Ikke helt lett å oversette til norsk... Men her har oversetteren vart i det kreative hjørnet og komme opp med:

    "Runk meg i revers!"

Side 6 av 10 FørsteFørste ... 2 3 4 5 6 7 8 9 10 SisteSiste

Stikkord for denne tråden

Regler for innlegg

  • Du kan ikke starte nye tråder
  • Du kan ikke svare på innlegg / tråder
  • Du kan ikke laste opp vedlegg
  • Du kan ikke redigere meldingene dine
  •